Как это ни странно, на нашем семинаре по современной греческой литературе мы только сейчас добрались до такой крупной, даже крупнейшей, фигуры в греческой и мировой литературе.

Как так случилось, что мы до сих пор не читали Казандзакиса? Неужели это вообще возможно, за три года?

Все дело как раз в величии этой личности и его творчества. Это как с Толстым — прежде чем приступать к «Войне и миру», нужно сперва рассказы почитать. Чтобы представлять себе индивидуальный стиль автора и подготовиться к восприятию его манеры, языка, философии.

Вот почему я не советую никому сразу, без подготовки, читать романы Н.К., типа знаменитых «Алексиса Зорбаса» или Ο Χριστός ξανασταυρώνεται. Это очень тяжело с языковой точки зрения. К тому же как писатель Казандзакис имеет свою специфику — он скорее философ, чем рассказчик. Запросто может случиться так, что вы замучаетесь с лексикой, заскучаете над его философскими рассуждениями о жизни и угнетении рабочего класса… и бросите роман, не дочитав.

Так что это моя осознанная позиция. Подбираться к Н.К. будем понемножку — с эссе о его путешествиях.

Итак, Никос Казандзакис — кто он такой?

Родился на Крите. Путешествовал по всему миру. Писатель, журналист, политик, поэт, философ. Самый переведенный на разные языки мира греческий литератор. Самый признанный за рубежом — его 9 раз выдвигали на Нобелевскую премию по литературе.

Его путешествия напоминают бесконечную Одиссею (он, кстати, написал и выпустил эпическую поэму с таким названием): Афины, Париж, Афон, Кавказ, Вена, Берлин, Италия, Кипр, Палестина, Египет, Китай, Япония, Испания, Чехословакия, Англия, Голландия, Австрия, Югославия… Только в СССР он побывал несколько раз. И везде, непрерывно, он писал.

Он перевел на греческий «Божественную комедию» Данте, написал и опубликовал роман на французском во Франции, перевел «Илиаду» Гомера на новогреческий.

Был социалистом, восхищался Лениным, разоблачил сталинизм, был отлучен от Элладской церкви из-за своих произведений Ασκητική и Καπετάν Μιχάλης, а Римская католическая церковь внесла его роман «Последнее искушение» в список запрещенных.

На угрозу отлучения от церкви Н.К. ответил в своем послании так: «Вы предали меня проклятию, святые отцы, я даю вам мое благословение: Я благословляю вас, чтоб ваша совесть была так же чиста, как моя, и чтоб вы были настолько же нравственны и религиозны, как я».

Его похоронили у городских стен — церковь отказала ему в захоронении на кладбище. На его могиле, по его собственному завещанию, высечена надпись: «Ни на что не надеюсь. Ничего не страшусь. Я свободен» (Δεν ελπίζω τίποτα. Δε φοβούμαι τίποτα. Είμαι λέφτερος).

Романы Н.К., переведенные на русский язык:
«Христа распинают вновь».
«Последнее искушение».
«Грек Зорба».
«Отчет перед Эль Греко» (автобиография).

Краткая биография писателя на русском:https://ru.wikipedia.org/wiki/Казандзакис,_Никос