Некоторое время назад мы уже обсуждали Очень странные слова. из греческого языка, которые вам отлично знакомы в русском. Продолжим развлекаться и познакомимся с еще несколькими странными и смешными греческими словами. Они вам знакомы с детства. Но вот что они означают буквально?

1. Гиппопотам (который бегемот). Ιπποπόταμος – это составное слово из 2 слов: ίππος – древнегреческое “конь, лошадь” и ποταμός – река. И получается, что бегемот – это речной конь! Видимо, вот такой прекрасный, как на картинке. ? Игого! И поскакал!

2. Страус. Это тоже этимологический курьез. В древнегреческом было слово στρούθος – птица, воробей ?. А словами στρούθος μέγας – “большая птица” греки назвали страуса. Ничего себе воробушек! Это греческое слово попало в латынь в виде struzzio (в современном итальянском struzzo), из латыни – в немецкий, где оно превратилось в… Штраус! Ну да, в композитора, ? вернее, в троих. В таком виде оно уже зарулило в русский и стало страусом.

Это еще полбеды! В самом греческом страуса до сих пор называют στρουθοκάμηλος – то есть “птица-верблюд”.

3. Но бывает и хуже. И это я как раз о верблюде. Верблюд ? оказался… слоном ?! Русское слово “верблюд” восходит к праславянскому velьbοdъ, которое, возможно, является заимствованием из готского ulbandus – слон. Готское слово, в свою очередь, заимствовано из древнегреческого ελέφας (современное ελέφαντας). Это тот самый elephant ?, который через латынь пришел почти во все европейские языки и вам хорошо знаком.

Но верблюд-то каков, а?! Кто мог от него этого ожидать, что он окажется слоном?

Надеюсь, теперь вы уже убедились, какая увлекательная эта наука – этимология. Она занимается происхождением слов в разных языках. И в ней случаются неожиданные и замечательные открытия!

Есть и другие странные и смешные греческие слова в русском языке, но о них в другой раз.